Suckt die deutsche Sprache beim flirten?

  • Ersteller Ersteller Gast
  • Erstellt am Erstellt am
Französisch könnte es eventuell schön klingen. Aber nützt ja auch nichts wenn das Gegenüber kein französisch spricht.
ja hier reden sehr wenig romanische Sprachen, am häufigsten wären Rumänisch und Italienisch vermutlich.

obwohl Italienisch der französischen Sprache um nichts nachsteht, was den Klang betrifft.
Auch zum Singen ist Italienisch extrem gut geeignet.
 
Die deutsche Sprache wird immer mehr "verenglischt" , in vielen Bereichen,
ich persönlich finde es schade o_O
 
ich wär froh wenn man mich auf deutsch anflirtet...
mit ner großen Tafel
mit Blinklichter
mit Pfeilen
mit Sirene
mit Zeichensprache
...
eben so dass ich auch tatsächlich schnalle dass da einer mit mir flirtet :D
 
Dann ist doch eh alles klar und es stellt sich nur noch die Frage über das Prinzip der umgekehrten Psychologie.
Frau sagt nein und meint ja, Frau sagt ja und meint nein. :schulterzuck:
Mann Keine Berechtigung Bilder zu betrachten - Bild entfernt., ist das alles kompliziert. :lol::rofl:


ja ein Zweischneidiges Schwert sozusagen, wir wissen eh alle , was dabei raus kommt wenn wir Männer , dies als Leitspruch nehmen würden, und erklär das mal den Richter sie sagte zwar nein, war aber voll Scharf darauf ...... :schulterzuck: hab nur meine Pflicht erfühlt.

Ich hatte selber so eine Frau,... mit der auch ein Kind .... sie sagte immer nein nein im Bett spreizte aber Bereitwillig die Beine.:haha:
 
ja hier reden sehr wenig romanische Sprachen, am häufigsten wären Rumänisch und Italienisch vermutlich.

obwohl Italienisch der französischen Sprache um nichts nachsteht, was den Klang betrifft.
Auch zum Singen ist Italienisch extrem gut geeignet.


Da geb ich dir recht.
Wie oft ich schon gehört habe wie sexy es ist wenn ich italienisch spreche.
Vor allem ist es lustig, wenn das Gegenüber eigentlich nur den Klang der Sprache bewundert, und den Schmarrn den man erzählt in keinster Weise versteht.
 
Die deutsche Sprache wird immer mehr "verenglischt" , in vielen Bereichen,
ich persönlich finde es schade o_O
Da kann ich dir nur zum Teil beipflichten, Sprache ist etwas Lebendiges und Veränderungen unterworfen. Viele Ausdrücke die im Deutschen als Lehnworte „eingebürgert“ wurden erkennst du gar nicht mehr als ursprüngliche Fremdworter, siehe eine kurze Liste Lehnwörter im Deutschen - Wikipedia, oder hättest du gedacht, dass Keller und Fenster aus dem Lateinischen stammen?
Wesentlich umfangreicher ist die Liste der deutschen Wörter die in anderen Sprachen übernommen wurden und werden, siehe Liste deutscher Wörter in anderen Sprachen - Wikipedia, sollte es dich interessieren kann ich dir gerne Literatur zu dem Thema empfehlen.

Stillstand ohne Veränderung lässt eine Sprache verkümmern und letztendlich sterben, aber du hast schon recht und da bin ich ganz bei dir, jeden Schas muss man auch ned anglifizieren und verschlimmbessern.

Zumindest das Wort „Suckt“ im Titel hätte ich durch das Wort „Versagt“ ersetzt. :lalala:

πάντα ῥεῖ – alles fließt wie schon Heraklit zu sagen wusste. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Da metoo mehr zur allgemeinen Verunsicherung beigetragen hat, als unbekannte Probleme aufzudecken und wirklich Sinnvolle Lösungsvorschläge für diese Probleme zu bieten, ist die ausdrückliche, verbale Kommunikation zu einem stärkeren Thema geworden.

In diesem Zusammenhang habe ich mir mal die Situation vorgestellt, in der man beim Flirten bereits weit über denk Punkt hinaus ist, an dem man das Verlangen spürt, die Person küssen zu wollen. Wenn ich dies ehrlich und aufrichtig in der Situation formulieren würde, so schwenke ich zwischen "Wenn ich ehrlich bin, kann ich seit einer Stunde an nichts anderes mehr Denken, als wie es sein Mag von deinen Lippen zu kosten." (Irgendwie zu überladen, dass es unaufrichtig klingt) und "Ich würde dich so unglaublich gerne küssen. (Wirkt sehr plump), hin und her.

Englisch wirkt dagegen wesentlich eleganter und harmonischer: "I'm dying to taste your lips." Irgendwie erlaubt es einem der Situatin angemessen etwas mehr aufzutragen, ohne dabei unehrlich rüber zu kommen.

Ist das nur mein subjektives Sprachgefühl, oder kann sich damit jemand identifizieren?
Du scheinst aber in keiner der beiden Sprachen sonderlich fit zu sein!
 
Wenn du, lieber TE in so einer Situation zum Basteln von derart verkrampften Sätzen beginnst und dir darüber hinaus Gedanken machst, ob die noch verkrampftere Verwendung des Englischen, dir die Zugbrücke zu ihrem Höschen herunterlassen könnte, bist du garantiert weiter davon entfernt dein Ziel zu erreichen wie Swigert vom Mond.....

Edit: allein der Titel des Threads, diese elendiglichen Anglizismen sind in Wahrheit weder innovativ noch klug..... Sie sind lächerlich und peinlich....
 
Da kann ich dir nur zum Teil beipflichten, Sprache ist etwas Lebendiges und Veränderungen unterworfen. Viele Ausdrücke die im Deutschen als Lehnworte „eingebürgert“ wurden erkennst du gar nicht mehr als ursprüngliche Fremdworter, siehe eine kurze Liste Lehnwörter im Deutschen - Wikipedia, oder hättest du gedacht, dass Keller und Fenster aus dem Lateinischen stammen?
Wesentlich umfangreicher ist die Liste der deutschen Wörter die in anderen Sprachen übernommen wurden und werden, siehe Liste deutscher Wörter in anderen Sprachen - Wikipedia, sollte es dich interessieren kann ich dir gerne Literatur zu dem Thema empfehlen.

Stillstand ohne Veränderung lässt eine Sprache verkümmern und letztendlich sterben, aber du hast schon recht und da bin ich ganz bei dir, jeden Schas muss man auch ned anglifizieren und verschlimmbessern.



πάντα ῥεῖ – alles fließt wie schon Heraklit zu sagen wusste. :)

Da gebe ich Dir recht, da ich seit einigen Jahren in diversen Branchen tätig war, bin,

glaube ich, viel daran Schuld ist die voranschreitenende Digitalisierung :)
 
Da metoo mehr zur allgemeinen Verunsicherung beigetragen hat, als unbekannte Probleme aufzudecken und wirklich Sinnvolle Lösungsvorschläge für diese Probleme zu bieten, ist die ausdrückliche, verbale Kommunikation zu einem stärkeren Thema geworden.

In diesem Zusammenhang habe ich mir mal die Situation vorgestellt, in der man beim Flirten bereits weit über denk Punkt hinaus ist, an dem man das Verlangen spürt, die Person küssen zu wollen. Wenn ich dies ehrlich und aufrichtig in der Situation formulieren würde, so schwenke ich zwischen "Wenn ich ehrlich bin, kann ich seit einer Stunde an nichts anderes mehr Denken, als wie es sein Mag von deinen Lippen zu kosten." (Irgendwie zu überladen, dass es unaufrichtig klingt) und "Ich würde dich so unglaublich gerne küssen. (Wirkt sehr plump), hin und her.

Englisch wirkt dagegen wesentlich eleganter und harmonischer: "I'm dying to taste your lips." Irgendwie erlaubt es einem der Situatin angemessen etwas mehr aufzutragen, ohne dabei unehrlich rüber zu kommen.

Ist das nur mein subjektives Sprachgefühl, oder kann sich damit jemand identifizieren?

Ja. Deutsche Sprache, schwere Sprache.

Im Ernst: "Ich möchte dich jetzt küssen".

Im deutschen klingt alles schnell kitschig.
Siehe auch:
"I love you" :up:
"Ich liebe dich" :verwirrt:
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ach @Mitglied #501662 , warum immer so kompliziert? Eine Frau sendet doch eindeutige Signale, ob sie mit ihrem Gegenüber körperliche Nähe wünscht oder nicht. Wenn du mit Deiner Nase 2 cm vor ihrem Gesicht bist merkst du doch eh, ob sie zurück weicht oder nicht. Fragen klingt immer so irgendwie unterwürfig. Dümmste Frage ever (fällt mir gerade ein): "darf ich Dir die Tür aufhalten"? Was bitte soll eine (intelligente) Frau darauf antworten? ;)
 
Zurück
Oben